eluki bes shahar: Die Hellflower-Trilogie
eluki bes shahar: Die Hellflower-Trilogie
- Hellflower
- Darktraders
- Archangel Blues
‘Wer oder was ist eluki bes shahar?’
dachte ich, als ich in Dortmund auf dem Con die drei Bücher auf einem
Tisch liegen sah, der nur Zyklen enthielt. Wie sich bei der Konsultation
der Multimediaenzyklopädie der SF herausstellte, ist es eine
Sie, eine 1956 in Birmingham, Alabama geborene amerikanische Autorin, die
auch unter dem Namen Rosemary Edghill schreibt, und das ist
das Pseudonym. Die Story "Casablanca" (1981), die in "Hydrospanner Zero"
veröffentlicht wurde, ist 1991 mit anderen zu einem Teil ihres ersten
SF-Romans geworden: "Hellflower". Nach der vorliegenden Trilogie hat sie
1994 als R. Edghill "Speak Daggers to Her" veröffentlicht, ein Mystery-Roman
mit SF-Elementen.
Mein Interesse an der Autorin mit dem
ungewöhnlichen Namen startete eine meiner bisher intensivsten Datensuchen
im Internet, dabei stieß ich auf viel mehr Informationen, als die
Enzyklopädie hergibt. (Es ist schon erstaunlich, was eine simple Anfrage
nach "Hellflower" alles bringt. Auch Dinge, die man hier lieber nicht erwähnt...)
1987 begann sie ihre Karriere als Rosemary
Edghill mit dem Roman "Turkish Delight", der als eine English Regency Romance
bezeichnet wird.
In diesem Jahr kam z.B. ein X-Men-Roman
mit dem Titel "Smoke and Mirrors" von shahar heraus. In Arbeit scheint
"A Heart For Every Fate" (mit André Norton) zu sein, eine Alternate
Historical Fantasy. Dazwischen liegen Stories in verschiednenen Magazinen
und Anthologien. Eine komplette Liste ihres Werkes füllt 4 Seiten,
also müssen wir uns hier ein wenig beschränken.
Hier noch ihre Fantasy-Werke: 1994: "The
Sword of Maiden's Tears" (Twelve Treasures #1), 1995: "The Cup of Morning
Shadows" (Twelve Treasures #2), 1997: "The Cloak of Night and Daggers"
(Twelve Treasures #3).
Setzt man die vorliegende Trilogie als
Maßstab, dann dürften eluki bes shahars andere Bücher ebenfalls
eine Empfehlung wert sein.
Nun endlich zur Trilogie selbst.
Außer dem Umstand, daß es
sich hier nur um drei normaldicke Bücher handelt, haben mich sicher
auch die Titelbilder bewogen, die Bücher zu nehmen. Aber es handelt
sich nicht um militärische SF, wie ich erst dachte, sondern doch mehr
um die gewöhnliche Space Opera mit viel Action.
Andererseits ist auch viel Ungewöhnliches
daran, genug für mich, um den Büchern einen längeren Beitrag
zu widmen und mich mit der Autorin, wie oben angedeutet, ernsthaft zu befassen.
Zusammen mit Anthony Boucher, Anthony
Burgess, William Golding, Robert Heinlein und George Orwell finden wir
eluki bes shahars "Hellflower" in einer Übersicht über bemerkenswerte
Werke, in denen ein zukünftiges Englisch gesprochen wird. Das Science
Fiction Chronicle kommentiert den "interessanten erfundenen Slang",
der dem Werk Farbe gibt. (Und es vermutlich unübersetzbar macht. Ha,
mich würde es schon reizen, wenn man mich für ein Jahr dafür
bezahlen täte...)
Diese Sprache war es auch, die mich von
Anfang an fesselte und die ich nur schwer wieder aus meinem Kopf vertreiben
kann. Die Autorin benutzt durchgehend einen futuristischen Slang,
nicht nur in den Dialogen, sondern auch von der Erzählposition aus,
die in der Ich-Form geschieht. Es ist vor allem für einen fremdsprachlichen
Leser faszinierend, was man mit der englischen Sprache alles anstellen
kann, ohne daß sie unverständlich wird.
Die Verwendung dieser Sprachstrukturen,
denen man sich als Leser beinahe nur intuitiv nähern kann, ist absolut
legitim und außerdem konsequent gemacht. Die Heldin ist eine Weltraumpilotin
(Stardancer) und Schmugglerin (Darktrader) und stammt von einer Welt, auf
der die Allgemeinbildung nicht gerade groß geschrieben wird. Also
ist es doppelt logisch, wenn sie mit der Sprache etwas freizügig umgeht.
Damit wären wir auch schon bei unserer
Heldin und der Frage, wieso das "feministische SF" ist. Nicht unbedingt,
weil die Heldin weiblich ist. Ich hätte von mir aus die Trilogie auch
nicht hier eingeordnet, aber Sylvia Kelso von der James Cook University
tat es in ihrem interessanten Papier über das Verhältnis zu Technologie
in der von Frauen geschriebenen SF (siehe den folgenden Artikel). Jedenfalls
ist eluki bes shahar eine Frau, und ihre Heldin ist total emanzipiert usw.
Irgendwie macht das die Bücher wohl zu feministischer SF. Aber keine
Angst, das vergißt man über der Handlung sofort.
Butterflies-are-free Peace Sincere
oder
auch nur Butterfly St. Cyr heißt die Pilotin. Ein ausgefallener
Name, der soviel bedeutet wie: Schmetterlinge-sind-frei Aufrichtiger Friede.
Nun ja, und eine Heilige ist Butterfly wohl auch nicht unbedingt, bricht
sie doch sämtliche Gesetze des Imperiums, das seinerseits auch mit
ihr nicht gerade sanft umgeht. Allein der Umstand, daß sie sich außerhalb
ihres unter Interdikt stehenden Planeten befindet, reicht aus, um sie sofort
zu erschießen. Und daß sie eine KI aus der Zeit einer längst
vergangenen Föderation besitzt, ist noch wesentlich schlimmer. Diese
KI, bzw. Bibliothek (Library), wie man es hier nennt, namens Paladin steuert
hauptsächlich ihr Schiff, bis, ja bis alles plötzlich ganz anders
wird.
Auf einem Ding namens "Wanderweb" - ein
Planet war das wohl nicht - rettet Butterfly einen jungen Mann vor einem
Haufen Schläger. Der Fehler ihres Lebens, wie sie kurz darauf meint.
Der Typ ist ein Hellflower, ein Angehöriger einer ziemlich isolierten
und noch dazu sehr technophoben Rasse, die sich meist als Söldner
im Universum betätigt. Die alMayne unterliegen außerdem einem
so verworrenen Ehrenkodex, der ihre Handlungen zwingend bestimmt, daß
alle anderen sie für verrückt halten.
Wenn der Leser jetzt schon ahnt, daß
die Heldin sich in den jungen Mann verlieben wird usw., liegt er falsch.
Zwar werden sie zwangsweise zu einer Art Partnern, aber sonst ist da nichts.
Es spielt wohl auch eine Rolle, daß der Hellflower-Boy erst 14 Standardjahre
alt ist, obwohl er äußerlich wie ein Erwachsener aussieht. Der
Gute ist zu allem Übel noch ein Prinz auf seiner Welt, jedoch scheinen
ihn alle umbringen zu wollen, die den beiden begegnen.
Ich verzichte freiwillig darauf, die Handlung
der Trilogie hier noch weiter zu erläutern. Die ist so kompliziert
verflochten, daß die Rätsel erst am Ende des dritten Teils gelöst
werden.
Butterfly "infiziert" ihr Bewußtsein
mit der Computermatrix einer feindlichen Bibliothek namens Archive, die
daraufhin beginnt, den Geist der Frau langsam auszulöschen. Dabei
gibt es eine Reihe von Ausflügen in bes shahars Variante des Cyberspace.
So mit ihrem sicheren Ende konfrontiert, ist Butterfly aber in der Lage,
ein paar für ihre Feinde überraschende Tricks durchzuziehen.
Im Laufe der Handlung kommt es zu verschiedenen
Anschlägen auf das Leben der beiden Hauptfiguren, zu Revolte und Krieg,
und schließlich wird der Hauptbösewicht entlarvt und getötet,
das Imperium umgekrempelt und der Krieg auf ein rasches Ende zugeleitet...
Ach ja, und Butterfly muß natürlich
nicht sterben. Wo kämen wir denn da hin!
Typischer Space Opera Stoff also, aber
entscheidend ist, wie er erzählt wird. Sehr flüssig, fesselnd
und immer wieder mit neuen Wendungen. Dazu kommt der flapsig-schnoddrige
Ton der Ich-Erzählerin, der einfach Spaß macht.
Und dann ist da auch noch eine durchaus
ernsthafte Fragestellung, die sich durch alle drei Bände zieht. Was
ist menschlich? Die KI Paladin verhält sich meistens durchaus
menschlich, gehört andererseits zu den (mit einer gewissen Berechtigung)
verteufelten Maschinen, deren Vernichtung sich die al Mayne verschrieben
haben. Butterfly ist selbst z.T. cyborgisiert, weil sie bei einem Gefecht
den Arm verloren hat - übrigens eine auffällige Parallele zu
David Webers Honor Harrington! (siehe SX 83) Außerdem nagt Archive
an ihrem Geist. Wenn organische Synapsen und elektrische Schaltkreise so
austauschbar sind, was ist dann der Unterschied? Mehr zu diesen Fragen
in dem folgenden Artikel von Sylvia Kelso. Ich habe nämlich schon
einen Tag später mit ihr Verbindung aufgenommen und auch die Zusage
erhalten, daß ich den Text benutzen darf. Schön, nicht?
SX 89
Kommentare
Kommentar veröffentlichen